在餐厅要求“不要辣”时用英语怎么说?
在餐厅用餐时想避免辣味,用英语该怎么表达才清晰呢?
一、基础实用表达:直接说明需求
在点餐时直接告诉服务员不要辣,是最直接的方式,以下这些表达足够日常使用: - “No spice, please.” (请不要加香料/辣味。“spice”在口语中常泛指辣味调料) - “I’d like it without chili, please.” (请不要加辣椒。明确指出“chili”辣椒) - “Could you make it non-spicy?” (能做不辣的吗?“non-spicy”是“不辣”的常用形容词)
| 场景 | 对应表达 | 适用情况 | |---------------------|-------------------------------------------|------------------------------| | 点餐时提前说明 | “No chili in my dish, please.” | 明确告知菜品中不加辣椒 | | 确认口味细节 | “Is this dish spicy? If so, no spice for me.” | 先确认是否辣,再提需求 | | 要求调整辣度至无辣 | “Can you make it mild with no heat?” | 强调不要任何辣味口感 |
二、进阶表达技巧:让需求更精准
如果想让表达更具体,避免歧义,可以结合菜品或强调程度,让服务员更易理解: - 结合菜品名称:“For the beef stir-fry, please hold the chili flakes.” (这份炒牛肉请不要加辣椒碎。“hold”在这里表示“不要加”) - 强调完全不辣:“I can’t eat spicy food at all, so no chili or hot sauce, please.” (我完全不能吃辣,所以请不要加辣椒或辣酱)
三、个人见解:清晰表达提升用餐体验
作为历史上今天的读者,我觉得在餐厅沟通口味需求时,清晰的表达能避免很多误会。现在涉外餐厅和出国旅行越来越普遍,学会这些表达能让用餐更舒心。比如在国外餐厅,有些菜品默认加辣,直接说“No spice”比含糊的“not spicy”更不容易被忽略,毕竟饮食体验里,口味适配是很重要的一环。掌握这些简单表达,不用再担心吃到不喜欢的辣味啦。